Cuidado com os falsos cognatos em inglês!

Descubra como fazer um delicioso prato que vai surpreender sua família! Receita fácil, ingredientes simples e um sabor de dar água na boca!

Você já sentiu confusão ao aprender inglês? Os falsos cognatos, ou “false friends”, podem te deixar em apuros! Essas palavras parecem iguais em português e inglês, mas têm significados diferentes. Por exemplo, “actual” não quer dizer “atual” e “assist” não é o que você imagina. No vídeo de hoje, vamos explorar alguns desses falsos amigos e mostrar como evitá-los pode fazer toda a diferença na sua jornada de aprendizado. Prepare-se para dar boas risadas e aprender de forma descontraída!

Falsos Cognatos: O Que São e Por Que Você Deve Conhecê-los

Os falsos cognatos, ou “false friends” em inglês, são palavras que parecem semelhantes em dois idiomas, mas têm significados diferentes. Esses termos podem causar confusão, especialmente para quem está aprendendo um novo idioma. Você já se deparou com uma palavra que achou que sabia, mas que acabou significando algo completamente diferente? Isso é mais comum do que você imagina!

Vamos explorar alguns exemplos de falsos cognatos entre o inglês e o português. Isso ajudará você a evitar mal-entendidos e a se comunicar de forma mais eficaz.

Exemplos de Falsos Cognatos

Aqui estão alguns falsos cognatos que você deve conhecer:

InglêsSignificado em InglêsPortuguêsSignificado em Português
ActualReal ou verdadeiroAtualCurrent ou moderno
AssistAjudarAssistirVer ou assistir a algo
PretendFingirPretenderIntender ou ter a intenção de
SensibleSensatoSensívelSensitive
LibraryBibliotecaLivrariaBookstore
EmbarrassedEnvergonhadoEmbaraçadoConfuso em certos contextos
EventuallyFinalmente ou após um tempoEventualmenteAlgo que pode acontecer, mas não necessariamente

1. Actual vs. Atual

Quando você vê a palavra actual em inglês, lembre-se que ela significa “real” ou “verdadeiro”. A palavra atual em português se refere a algo que é “current” ou “moderno”. Por exemplo, se alguém diz “the actual event was amazing”, eles estão se referindo ao evento real, e não a algo atual.

2. Assist vs. Assistir

A palavra assist em inglês significa “ajudar”. Se você disser “I will assist you”, está oferecendo ajuda. Já a palavra assistir em português significa “ver” ou “assistir a algo”, como um filme ou um evento. Então, se você disser “eu vou assistir você”, pode causar confusão, pois parece que você vai ver a pessoa, em vez de ajudar.

3. Pretend vs. Pretender

Quando você usa pretend em inglês, isso significa “fingir”. Por exemplo, “I pretend to be happy” significa que você está fingindo estar feliz. Em contraste, a palavra pretender em português significa “intender” ou “ter a intenção de”. Portanto, “eu pretendo ir ao cinema” significa que você tem a intenção de ir, e não que está fingindo.

4. Sensible vs. Sensível

A palavra sensible em inglês significa “sensato”, referindo-se a alguém que é razoável e toma boas decisões. Já sensível em português significa “sensitive”, ou seja, alguém que é facilmente afetado emocionalmente. Por exemplo, “She is sensible with her money” significa que ela é cuidadosa com suas finanças, enquanto “Ela é sensível” pode significar que ela se magoa facilmente.

5. Library vs. Livraria

A palavra library em inglês se refere a uma “biblioteca”, onde você pode pegar livros emprestados. Por outro lado, livraria em português significa “bookstore”, onde você compra livros. Se você disser “I am going to the library” em inglês, você está indo a um lugar para ler ou pegar livros emprestados, enquanto “eu vou à livraria” em português significa que você está indo comprar livros.

6. Embarrassed vs. Embaraçado

A palavra embarrassed em inglês significa “envergonhado”. Se você diz “I felt embarrassed”, isso significa que você se sentiu envergonhado. Por outro lado, embaraçado em português também pode significar “envergonhado”, mas muitas vezes pode dar a entender confusão em certos contextos. Portanto, é importante prestar atenção ao contexto em que você usa essas palavras.

7. Eventually vs. Eventualmente

Quando alguém diz eventually em inglês, significa “finalmente” ou que algo vai acontecer após um tempo. Por exemplo, “I will eventually finish my homework” significa que você vai acabar terminando sua lição de casa. Já eventualmente em português significa que algo pode acontecer, mas não necessariamente. Por exemplo, “Eventualmente, eu posso ir à festa” significa que pode ser que você vá, mas não é certo.

Por Que Prestar Atenção aos Falsos Cognatos?

Entender os falsos cognatos é crucial para quem está aprendendo inglês ou qualquer outro idioma. O uso incorreto dessas palavras pode levar a mal-entendidos. Você pode acabar dizendo algo que não queria ou que não faz sentido. Por isso, é essencial prestar atenção ao contexto em que essas palavras são usadas.

Além disso, se você estiver conversando com alguém que fala inglês e usar um falso cognato, pode causar confusão. A pessoa pode não entender o que você realmente quer dizer. Portanto, sempre que você aprender uma nova palavra, verifique seu significado e como ela é usada em diferentes contextos.

Dicas para Evitar Confusões com Falsos Cognatos

Aqui estão algumas dicas que podem ajudar você a evitar confusões com falsos cognatos:

  • Estude Regularmente: Reserve um tempo para estudar os falsos cognatos. Quanto mais você se familiarizar com eles, mais fácil será evitá-los.
  • Pratique em Contexto: Tente usar as palavras em frases. Isso ajudará a fixar o significado correto na sua mente.
  • Ouça e Leia: Preste atenção ao que as pessoas dizem e ao que você lê. Isso ajudará você a entender como as palavras são usadas corretamente.
  • Pergunte Sempre: Se você não tem certeza sobre o significado de uma palavra, não hesite em perguntar. Isso pode evitar confusões futuras.
  • Use Recursos Online: Existem muitos recursos online que podem ajudar você a aprender sobre falsos cognatos. Use dicionários e sites de aprendizado de idiomas.

Conclusão

Os falsos cognatos são uma parte importante do aprendizado de um novo idioma. Eles podem ser confusos, mas com prática e atenção, você pode aprender a usá-los corretamente. A chave para a fluência é a prática constante e a busca por entender o contexto em que as palavras são usadas. Com o tempo, você se tornará mais confiante e evitará os erros comuns que muitos aprendizes cometem. Aproveite sua jornada de aprendizado e não tenha medo de cometer erros, pois eles são parte do processo!

Considerações Finais

Quando você aprende um novo idioma, conhecer os falsos cognatos é apenas uma etapa do processo. É importante, mas não é tudo. Não se esqueça da pronúncia! Muitas vezes, a forma como você pronuncia as palavras pode fazer toda a diferença na comunicação. Palavras que parecem semelhantes podem soar completamente diferentes. Então, preste atenção ao ouvir e praticar.

Outra coisa a considerar é que a cultura também desempenha um papel vital no aprendizado de línguas. Às vezes, um falso cognato pode ser compreendido em um contexto cultural específico. Isso significa que o que parece ser um erro pode se transformar em uma oportunidade de aprendizado. Falar sobre essas confusões com falantes nativos pode enriquecer sua experiência e oferecer insights valiosos.

Por fim, lembre-se de que errar faz parte do aprendizado. Cada confusão pode ser uma oportunidade para melhorar. Quando você perceber que usou um falso cognato, aproveite para pesquisar mais sobre isso. Assim, você verá que cada erro é um passo a mais em direção à fluência. Continue praticando e sempre tenha o desejo de aprender, pois a jornada é tão importante quanto o destino!

Conclusão

Os falsos cognatos são como armadilhas que podem te pegar de surpresa no aprendizado do inglês, mas não se preocupe! Com prática, atenção e um pouco de curiosidade, você pode desvendá-los e evitar confusões. Cada erro é uma oportunidade de aprendizado e, com o tempo, você se tornará um verdadeiro expert na comunicação. Então, mantenha a cabeça erguida e siga em frente!

E não esqueça, a jornada de aprender um novo idioma é cheia de descobertas. Se você quer continuar nessa aventura, confira mais artigos em inglesenegocios.com e amplie seus conhecimentos. Vamos juntos nessa?

Isabel Prensa

Isabel Prensa

Isabel Prensa é a criadora do blog Inglês e Negócios, onde compartilha conteúdos voltados para o aprendizado do inglês no ambiente corporativo. Com uma abordagem prática e acessível, ela ajuda profissionais a desenvolverem habilidades linguísticas para se destacarem em suas carreiras, abordando temas como vocabulário empresarial, entrevistas de emprego e comunicação eficaz em reuniões e negociações.

Apaixonada por idiomas e negócios, Isabel combina sua experiência no mercado de trabalho com técnicas de ensino para tornar o aprendizado do inglês mais eficiente e relevante. Seu blog se tornou uma referência para quem busca melhorar a fluência e a confiança ao se comunicar em um contexto profissional global.

Artigos: 998

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *